ELI5: Explain Like I'm 5

Dynamic and formal equivalence

Dynamic equivalence and formal equivalence are two ways to translate from one language to another.

Imagine you're playing a game with your friends and one person speaks French, while the rest of you speak English. You need to find a way to communicate with each other so that everyone can understand the message. Translation is the way to do that.

Dynamic equivalence is like when you try to translate the meaning of a sentence or phrase, so it makes sense in the language you want to translate it into. It doesn't focus on exact translation of words or grammar, but on understanding what the message is. It's like trying to explain what someone is saying in a way that a five-year-old would understand.

For example, if someone says "It's raining cats and dogs" in English, a dynamic equivalence translation into French might be "Il pleut des cordes", which means "it's raining ropes". The translation is not word for word, but the meaning is still the same.

On the other hand, formal equivalence is like copying everything word for word and trying to keep the grammar of the original language. It's like trying to create an exact copy of the original message.

For example, if you were translating the same phrase "It's raining cats and dogs" to French using formal equivalence, you would say "Il pleut des chats et des chiens". The grammar and words are exactly the same as the English version.

In summary, dynamic equivalence focuses on meaning, while formal equivalence is concerned with exact replication of the original language. Both methods have their advantages and disadvantages, and the translator needs to decide which approach to use based on the context and purpose of the translation.